Nota de premsa de Plataforma per la Llengua
Des de la Plataforma per la Llengua volem expressar la nostra denúncia i desacord per la insuficient distribució de les còpies de les pel·lícules doblades al català de lúltima entrega de la popular saga "Harry Potter". Enguany, el nombre de pel·lícules projectades en català als cinemes del Principat de Catalunya no arriba al 3% del total.
El cas de "Harry Potter" és especialment significatiu. Malgrat les constants mostres de suport al doblatge de "Harry Potter" en català que la Warner ha rebut -des de la primera estrena d'aquesta mundialment famosa saga-, només 13 del centenar i escaig de còpies que s'estrenen són en català. Per posar una dada significativa, de les 17 sales on s'exhibeix la pel·lícula a Barcelona, només dues la fan en català. Les úniques poblacions que veuran la còpia en català són Barcelona, Girona, Granollers, Lleida, Manresa, Olot, Palma de Mallorca, Sabadell, Tarragona, Terrassa i Vic. Així doncs, els espectadors de poblacions com València, Castelló, Alacant, Figueres, Balaguer, La Seu d'Urgell, Tortosa, Badalona, etc. han quedat totalment discriminats i no podran veure la popular pel·lícula en català.
Denunciem també la manca de visió empresarial, els prejudicis i la discriminació que bona part dels exhibidors demostren al no demanar còpies doblades o subtitulades al català, com també la discriminació als espectadors que fan algunes sales exhibidores que, quan projecten pel·lícules en català, ho fan amb menys sessions repecte la versió en castellà o amb horaris desavinents pel públic al qual va dirigida la pel·lícula. Aquests fets desvirtuen i falsegen les posteriors estadístiques i quotes de pantalla.
Més incomprensible resulta aquesta actitud discriminatòria per part de la Warner i de les sales exhibidores, quan ens atenem a la demanda real: l'èxit de "Harry Potter" entre els catalans arriba al punt que s'ha fet un tiratge del llibre de "Harry Potter i l'Orde del Fènix" de 130.000 exemplars, alhora que el total d'exemplars d'aquesta saga editats en català puja a 735.000.
Per tot plegat, cal que l'administració catalana, amb la col·laboració dels empresaris del sector, busquin mesures perquè el català tingui una presència normalitzada a les sales de cinema i es garanteixi el doblatge i subtitulat en català de pel·lícules, tant en nombre de títols com de còpies. És per això que demanem de nou una implicació de la societat civil, de les institucions, i especialment d'aquelles instàncies amb capacitat legislativa per tal de resoldre la problemàtica de manera definitiva.